Концепція Суспільної Безпеки

матерія, інформація, міра – блог прибічника КСБ в Україні

Posts Tagged ‘Концепція Суспільної Безпеки

Радіо “Совесть”

leave a comment »

Розпочало свою роботу перше альтернативне радіо. Радіо “Совесть” російськомовна розмовна радіостанція, яка поширює матеріали про Концепцію Суспільної Безпеки, здоровий спосіб життя, тверезість. Радіо працює цілодобово.

Послухати радіо онлайн можна на http://wordradio.wordpress.com/

Written by Taras_I_R

12 Грудня, 2009 at 00:58

труднощі перекладу

leave a comment »

Зараз, поки триває робота над укладанням словника з КСБ https://kobua.wordpress.com/faq/), ця стаття обґрунтує, а деінде винесе на обговорення (адже автор перекладу маючи освіту з іноземної філології та спілкуючись російською мовою як рідною не може вважатись стовідсотковим фахівцем з україно-російського перекладу наукових текстів) співвідношення деяких термінів КСБ в російській та в українській мовах. Отже перейдемо одразу до термінів:

Концепция общественной безопасности (КОБ) – Концепція Суспільної Безпеки (КСБ)

Слово “Общественной”також має переклад “Грамадянської”, але це слово з більш вузьским значенням і розуміє під собою суспільство в межах певної країни, що суперечить положенням КСБ. Доречі, хоча саме скорочення “КОБ” стало досить пізнаваним як в Росії, так і в Україні, я все ж вважаю доречним затвердження “КСБ” в усіх українських перекладах.

Тип строя психіки – тип ладу психіки

Російське «строй» також можна було також перекласти як «будова», «побудова», «стрій», «устрій». Слово «Лад» було обране оскільки воно має найширше значення.

http://www.slovnyk.net/?swrd=%EB%E0%E4

Божье попущение – боже потурання

«Потурати» – не перешкоджати комусь робити щось недозволене, варте осуду, найточніше відповідає значенню оригіналу, навідміну від “допускати” або “припускати”.

http://www.slovnyk.net/?swrd=%EF%EE%F2%F3%F0%E0%F2%E8

ВП СССР – ВП СРСР

Певно найважчим для сприйняття україномовного суспільства є те, що колектив теоретиків КСБ та авторів «Мертвої води» називає себе Внутрішнім Предиктором «СССР». Адже «бренд» залишився ще з 80-х років і зі зникненням держави змінювати назву автори не схотіли. Однак наразі старій абревіатурі знайшли нове тлумачення «Внутрішній Предиктор Святої Соборної Справедливої Росії». Для українців це тлумачення призводить до ще більших сумнівів, хоч колектив ВП і розуміє під «Росією» той самий пострадянський простір.

Достаточно Общая Теория Управления (ДОТУ) – Достатньо Загальна Теорія Управління (ДЗТУ)

Слово «управління» має більш українізований синонім «керування», але першому було віддано перевагу заради хоча б часткового збереження абревіатури.

Иерархически Наивысшее ВсеОбъемлющее Управление (ИНВОУ) –  – Ієрархічно Найвище ВсеОсяжне Управління (ІНВОУ)

Так само, як і в попередніх випадках тут при аналогічному змісті перевага віддавалась збереженню першої літери в перекладному варіанті.

Якщо у вас є пропозиції щодо перекладу згаданих або будь-яких термінів, будь ласка залишайте свої коментарі та рекомендації, бажано з докладним оґрунтуванням. Дякую

Written by Taras_I_R

13 Травня, 2009 at 18:50